Helen Stratford

Helen Stratford: all About Culture

Archive for the ‘References’ tag

New Book: A Journey Into The Soul Of Man

without comments

35 # 840 has published a new book, 'Journey into the soul of man. From the summary: Imagine that you are traveling in a special capsule into the sensations you cheloveka.Pered vast expanses of human desires. Everywhere flashy showcase with lucrative offers to enjoy all that is in the world. Perhaps check out Author for more information. You are invited to enjoy fine food and drink, a ride on a cool car on dangerous roads of some faraway exotic country to plunge into the bottomless depths of the ocean, outer poborozdit prostanstva … But let's think about whether to continue indefinitely to meet their desires, if your taste runs to enjoy a moment eye, replaced by new more acute sense of emptiness? Maybe there is some other solution like feel in this life-filled, happy and perfect? Here is a book that invites you to journey into the deep labyrinths of the human soul. We wish you to find answers to secret questions that we usually put off until better times. Jessica Michibata understands that this is vital information. Maybe it's time has come? Kabbalah, Science and the Meaning of Life Blog Michael Laitman

Written by Minna

April 29th, 2024 at 11:02 pm

Posted in News

Tagged with ,

IRIZ More

without comments

The place was very picturesque. Adam Sandler is likely to agree. At this point, converged desert, cliffs and undulating plain, covered with bushes. The bright light of morning IRIZ, gurgling fountain and chirping birds filled the entire picture of energy and joy of life. After standing for a while, Adam breathed in deeply the fresh morning air, threw a towel over his shoulder and went vigorously to the camp. Gain insight and clarity with Adam Sandler. In front of him waiting for loved and interesting work, full time new mysteries and discoveries. After two weeks of excavation, two-meter layer of sand under the archeologists found fragments of stone steles. On one of them was carved the inscription in an unknown language. The church immediately announced his discovery property.

The stone was taken away by forbidding photographing or sketching strange letters. But Adam did not have to do it. He had already well aware of this writing and had read the engraved words. 'Leave your sword, and evil thoughts or come back' – reads the inscription. It was a warning and meant the border must not be crossed. At the base of the stele found a stone paved path that leads towards the mountains.

Working meter by meter started to release her, more and more closer to the rocks. At the end of the road they dug a passage carved into the stone. After freeing his people entered the cave. It was a maze, consisting of many turns, false moves and deadlocks. Having only a few tens of meters and breaking six or seven turns and twists, man completely lost direction and sense of space.

Written by Minna

July 5th, 2018 at 4:33 pm

Posted in News

Tagged with ,

Dream Come True

without comments

A year before the purchase I have chosen a building for the future of the computer. In case a rigorous and thoughtful design, the real server. Wall Thickness – millimeter steel. There is a place for the five fans. This I particularly liked a other buildings, I so much places for fans not seen. Weight body, and fifteen pounds, also inspired confidence, as well as retractable legs for maximum stability. No screw mounting system Hard Drives, and opening the cover. It was a powerful and reliable power supply from the company.

It was dark gray, almost black color. It cost three thousand rubles. At that point I had no job and money for it. A year passed. I got a job in the summer holidays. Some money, and it was possible to start buying parts for the future kompyutera.Dengi has long been, but the product in presence of all there was.

Buy something else I did not want selected body seemed to me an ideal choice for the future of the computer. Left each day to check its availability in stock through an online store. I knew that the housing is sold without a fan, and bought them in advance as appear when the body can also snatch them. One fine evening appeared on housing stock. Seeing it on the internet, I immediately booked him. The next morning I was at the entrance to the store and waited for his opening. Open it for some reason not in a hurry, this time pulling up to fifteen minutes.

Written by Minna

March 22nd, 2014 at 11:40 am

Posted in News

Tagged with ,

Shakespeare Readers

without comments

Do not anoint thee with ointment flattering soul, what is my delusion, and not your shame. William Shakespeare Readers, read and read Sonnet 62 by William Shakespeare only in Russian translation, of course, be difficult to understand the pathos of the title of this note. But readers able to refer to the original of the sonnet, perhaps, it will be clear already much higher. Sin of self-love possesseth all mine eye And all my soul and all my every part; And for this sin there is no remedy, It is so grounded inward in my heart. Methinks no face so gracious is as mine, No shape so true, no truth of such account; And for myself mine own worth do define, As I all other in all worths surmount. But when my glass shows me myself indeed, Beated and chopp'd with tann'd antiquity, Mine own self-love quite contrary I read; Self so self-loving were iniquity.

'Tis thee, myself, that for myself I praise, Painting my age with beauty of thy days. The main thing for this Notes found in the following lines of the original: Methinks no face so gracious is as mine, No shape so true, no truth of such account; And for myself mine own worth do define, As I all other in all worths surmount. Waiting time in Russia there will be a true poet and a man who will remove from our country's shame for all the translations currently in her Sonnets by William Shakespeare, the author of this article can only offer my own translation of these lines, sending most of their meaning exactly: I think I have a fine, no, no image of the honest and the truth is more expensive over all those appreciate this light, I think himself above too. That is, all readers of the original mistaken for delirium Shakespeare following his speech: no truth of such account – there is no truth of such importance value (benefit). But that's why all the millions of readers of the original sonnet (including, naturally, and all of its interpreters for all languages) have covered and covered itself with shame for all the future. It is fair to say that there was only one translator of the sonnets – J. Fradkin, who nevertheless made an attempt to look carefully to these words: And I'm committed to the truth with all my heart …

It is difficult to imagine how much effort to understanding of the words have made and are making all the other readers the original, but obviously only one. Still have these readers do not understand what the deep meaning of the words no truth of such account is expressed in words: "I – the truth …" Thus, sonnet 62 W. Shakespeare prepares the reader to understand the words And simple Truth miscalled Simplicity – And the simple truth that by the name Cully "Sonnet 66. That is, shame on the reader's sonnets of Shakespeare, at least double. In fact, the shame of multistage, because even in this sonnet there is still much misunderstood him readers, including the name of the predecessor of the author.

Written by Minna

March 28th, 2012 at 7:59 pm

Posted in News

Tagged with ,

William Shakespeare

without comments

O Lord, Lord! It is a hard matter for friends to meet … Oh my God, my God! How hard is it to meet friends … William Shakespeare The author of this note is not a professional Shakespeare scholars, and therefore does not know how long researchers and readers spent on it to hear the harmony of motives and sentiments in Sonnet 66 by William Shakespeare and in the monologue "To be or not to be" in his tragedy "Hamlet." Therefore, the author does not undertake to even guess how long these people will need to ensure that certain motifs of the same tragedy in the Shakespearean sonnet catch 44. Instead of Shakespeare the author know why the English were not able to this century, hear, and in translating Shakespeare into Russian knows that it interferes with hear the Russian readers. In the language of Shakespeare's sonnet 44 it goes like this: If the dull substance of my flesh were thought, Injurious distance should not stop my way; For then despite of space I would be brought, From limits far remote where thou dost stay. No matter then although my foot did stand Upon the farthest earth removed from thee; For nimble thought can jump both sea and land As soon as think the place where he would be. But ah! thought kills me that I am not thought, To leap large lengths of miles when thou art gone, But that so much of earth and water wrought I must attend time's leisure with my moan, Receiving nought by elements so slow But heavy tears, badges of either's woe.

Written by Minna

March 7th, 2012 at 8:17 pm

Posted in News

Tagged with ,

Shakespeare Man

without comments

But anyone, just a normal person would not doubt that relatives and friends of William Shakespeare were not allowed to put a picture on his grave, in which Shakespeare is absolutely impossible to be found. These people will not doubt and that the publishers of the First Folio, which already William Shakespeare was a genius, would not fit in this edition, a caricature of him. In this case both images are not referred to in many respects different from each other. And it is for such people the author continues, passing the time, more than obvious. Hearing every sane person can not scratch, and the eyes can not cut discrepancy pronouns, as used by Shakespeare in the sixth and eighth lines of this sonnet.

And if a man have the patience, he must realize that Shakespeare is so firmly pointed at the person's gender, and meetings with which he so craves. Therefore, incorrect translations of the sonnets, performed not only N. Gerbel, invented some sort of "queen", or S. Epifanova, playfully writing about "waiting for the sweet pleasures," but all the other translators, ambiguity in this regard. At the very ambiguity of Shakespeare here is something else – the reality human existence, location, which he, in fact, does not know. Moreover, it follows from the tenth row, and he does not know whether there was this man at all. Both of these factors expressed in Shakespeare's "Hamlet" the following words. …

Blessed, Whose blood and mind so gratifying merged, that he does not pipe in his fingers at Fortune, to play it. Whether a person is not a slave of passion – and I closed him in the middle of the heart, the heart of the heart. He was a man, a man in all, the likes I have not seen. (Translated by M. Lozinski) In short, otherwise this article would never end, in sonnet 44 W. Shakespeare wrote about his dream to find, meet a real man, a friend, a kindred spirit. The author takes assume such a person was. And he was not only a contemporary of Shakespeare, and even lived, even by the standards of the time, not on the edge of the world. And most importantly, he, like William Shakespeare said that after he has nobody ever told, and seems never to say: "The highest wisdom – to know thyself." Said these words, Galileo. And we can assume that he would not refuse to meet a man had mastered this wisdom that is from Shakespeare. Accordingly, the William Shakespeare, in sonnet 11 of that, what "living wisdom" and in sonnet 123 (for those who not only knows but also understands the English language) pointing to his knowledge of himself, which will remain with him (ever ) for centuries, could not rejoice in his meeting with a man who understood the full significance of this knowledge. Of course, everything written in this column is not certain. Question may already be subject to interpretation by the author the first line of Sonnet 44. After all, Shakespeare wrote as a first line Sonnet 85 of his "tongue-tied Muse", which is not true. And that last line of sonnet 44 translated accurately by the author himself does not deny. Undoubtedly there is only one. If William Shakespeare had a meeting with a man like him, they said they had only one thing – how to find the third.

Written by Minna

March 1st, 2012 at 4:14 pm

Posted in News

Tagged with ,

William Shakespeare

without comments

But in this sonnet infinitive "to behold" was written by Shakespeare and another in conjunction with "as". In short, every person possessing the essence of man, it should be understood that the meaning of this combination "as to behold" must thoroughly investigate and that the proceeding requires some effort. Of course, probably not humanly categorically state that none of the readers or interpreters of this sonnet is making no effort to understand its meaning. But from these examples it is clear that their efforts proved to be quite enough. However, some readers have gone further. Unable to understand the meaning of the sonnet or obviously wanting it failed to do and all other readers, those few readers have gone on line fraud, the obvious villainy in relation to Shakespeare. They have become imprinted on the second line of the original sonnet comma after the word "as". The author of this note can immediately agree that the absence of a comma after "as" in the text of the sonnet in the first edition in 1609 due to only the general sloppiness of this publication, carried out is believed to be without the participation of the author of this sonnet.

The author of this notes immediately agree that the lack of adequate places just overlooked the people initiating the second edition of sonnets in 1640 (!) year, though the dedication of this edition indicates that people realize it really was loved and Shakespeare understood the way it does not like and do not understand until now. But the author of this article agree with this only on one condition – if he produces at least some, at any time, printed in England, a text in which the presence of comma after "as" not recognized as a clear typographical error or an obvious ignorance. In some responses to some of the author's note he mentioned the illegal rude epithets by which he rewards the translators Shakespeare and the people who read and read these works in their original language. The author points out that it was his rudeness often prevents accept his arguments, no matter how conclusive they are. And the author of this note these guidelines take into account the possibility of trying. But in this article should just bluntly state that the lack of understanding of the sonnet 66 by William Shakespeare, or reflect the wildness, inhumanity and its readers and interpreters, or clear their meanness. And the distance between the first and the last two qualities – only one printed sign.

Written by Minna

February 4th, 2012 at 9:10 pm

Posted in News

Tagged with ,